Voici une "publicité" touchante, dans une ambiance très populaire. La voix à la fin dit : " Respectez votre hymne national, respectez votre pays."
Au cinéma, l'hymne national passe avant le film. On se lève et on regarde parfois un court métrage à l'écran ; nous avons vu celui qui suit, très remarquable, et toujours aussi émouvant, tourné en noir et blanc pour la chaîne des cinémas BIG.
Pour mieux suivre ce court film, voici la traduction de l'hymne en anglais. Traduction attribuée à Tagore qui a écrit et composé ce morceau en 1911 ; il devient hymne national en 1950.
Il faut aussi savoir qu'en Inde, les écoliers commencent souvent la journée en chantant ensemble l'hymne national dont voici la traduction en anglais.
Il faut aussi savoir qu'en Inde, les écoliers commencent souvent la journée en chantant ensemble l'hymne national dont voici la traduction en anglais.
Thou art the ruler of the minds of all people,
Dispenser of India's destiny.Thy name rouses the hearts of Punjab, Sind,
Gujarat and Maratha,
Of the Dravida and Orissa and Bengal;
It echoes in the hills of the Vindhyas and Himalayas,
mingles in the music of Jamuna and Ganges and is
chanted by the waves of the Indian Sea.
They pray for thy blessings and sing thy praise.
The saving of all people waits in thy hand,
Thou dispenser of India's destiny.
Victory, victory, victory to thee.
1 commentaire:
Et un très bel article sur le sujet à indeaparis.com avec les partitions, les clips et les versions en plusieurs langues. Cool nan ?
Enregistrer un commentaire