Attention danger ! Blog redoutable...
Plus de 1500 articles sur l'Inde et son cinéma, plus de 350 films notés et annotés, quelque 300 chansons commentées, plus de 1200 références classées, des extraits d’émissions indiennes, un jeu aux trophées vintage...
Vous allez devenir addicts. Vous êtes prévenus !

samedi 12 février 2011

Les bayadères : Khilona (1970)

Khilona est déclaré meilleur film de l'année 1970 et reçoit 3 Filmfare. La mignonne Mumtaz, qui danse, en reçoit un pour son interprétation.
On la voit ici exécutant une danse typique de courtisane des décennies 1950-1970 devant Shatrughan Sinha et sa cigarette.
Réalisateur : Chander Vohra
Héroïne : Mumtaz
Héros : Sanjeev Kumar, Jeetendra, Shatrughan Sinha
Compositeurs : Laxmikant-Pyarelal
Chanteuse : Lata

3 commentaires:

Abdou a dit…

Chère Sally,
Voici une petite contribution de ma part
Essai de traduction aussi fidèle que possible des paroles:

Si je permettais que la réputation
de mon bien-aimé soit ternie
Toi, mon amour, sous le nom
de traître, tu seras connu
Je n'ai pas encore trouvé le temps
de cesser de verser des larmes
Combien de douleurs sont venues
pour me tenir compagnie
Depuis que, loin de moi, tu t'en allais
Si tu revenais près de moi,
toute douleur s'en irait loin
Jure moi fidélité ...
car l'amour pleure aujourd'hui
Ne joue pas de la sorte
avec mon cœur
C'est quelque chose de très fragile
Il suffit d'un si petit coup
pour que le miroir se brise
Toi, mon amour, sous le nom
de traître, tu seras connu
Tes lèvres parées de couleurs ...
Je redoute de les appeler lotus
Puisque tu montres autant d'indifférence ...
Je redoute de réciter ces vers
Qui pourraient te
rendre encore plus fier
Si je permettais que la réputation
de mon bien-aimé soit ternie
Toi, mon amour, sous le nom
de traître, tu seras connu
PS:
Vous l'avez sans doute deviné, j'ai une affection particulière pour le qawwali et la poésie urdue (de par ma culture, je suppose) mais j'aime aussi les autres genres traditionnels ceci dit.
Bien à vous

Abdou a dit…

Voici les paroles en hindi/urdu

Agar dilbar ke rusawayi hume manzoor ho jaaye

Sanam,tu bewafaa ke naam se mashhoor ho jaaye

Hume fursat nahin milthi, kabhi aansoo bahaane se

Kaee gham paas aa baithhe, tere ek door jaane se

Agar tu paas aa jaaye, to har gham door ho jaaye

Wafaa kaa waastaa de kar, mohabbat aaj roti hai

Naa aise khel is dil se, ye nazuk cheez hoti hai

Zaraa si thes lag jaaye, to sheeshaa choor ho jaaye

Tere rangeen hothon ko, kanwal kahne se darte hai

Teri is berukhee pe hum ghazal kahne se darte hai

Kahin aisaa naa ho tu aur bhi maghroor ho jaaye


Sally-Francois a dit…

Merci Abdou
Plus d'un doivent vous envier de parler hindi et de comprendre les chansons.
Sally

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...